Raamattu Kansalle in Ulvila, reviews by real people. Yelp is a fun and easy way to find, recommend and talk about what’s great and not so great in Ulvila and. syyskuu OpenLP -sovellukselle myönnetään alla mainituin edellytyksin ”Raamattu Kansalle ” tekstin käyttöoikeus. Tekstejä on luvallista käyttää. Loppukäyttäjä saa ladata tekstin itselleen, mutta tekstin edelleen levittäminen ilman kirjallista lupaa Raamattu kansalle ry:ltä on ehdottomasti kielletty. Tekstejä .
|Published (Last):||24 August 2007|
|PDF File Size:||17.11 Mb|
|ePub File Size:||18.57 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
NT ] in Finnish. Views Read Edit View history. Please help improve this article by adding citations to reliable sources.
Translations of the Bible into Finnish have their background in the Reformation and birth of humanism. Again a new translation was needed in the early 20th century, and a translation committee was set up in This article needs additional citations for verification. From Wikipedia, the free encyclopedia. The edition consisted of Old Testament, deuterocanonicals and New Testament. The full edition of the Bible was published in VT [ Let’s say it in Finnish: Agricola also translated parts of the Old Testament.
Se Wsi Testamenti in Finnish.
Bible translations into Finnish
Bible translations by language Finnish literature. It is the first Finnish ecumenical edition; the translation committee consisted not only of the representatives of the Finnish Lutheran Church, but also of academics and representatives of the Finnish Orthodox Church and Finnish Catholic Church, and is intended for the use of all Christian denominations.
Agricola started working on the translation while he was studying in Germany between andor perhaps even earlier. It was revised in Unsourced material may be challenged and removed. This is because it, unlike the newer translations, is based on the Textus Receptusas is, for instance, the English King James Version.
In other projects Wikimedia Commons. OT ] in Finnish.
The translation proved short-lived, because of the publication of Uusi kirkkoraamattu New Church Bible in Retrieved 31 July As the Finnish written and spoken language evolved during the centuries and literacy became commonplace also amongst the laypeople, a need for a new edition arose.
It has been translated from its English version rather than from the original Aramaic and Greek. The Bible is the version used by two revival movements the Laestadians and the “Beseechers” ramaattu the Evangelical Lutheran Church of Finland even today. It was translated by the Finnish Lutheran Church and intended for Lutheran use. It is likely that Agricola had assistants.
The SWORD Project – Copyright Website
This was the first edition meant not only for ecclesiastical but also for domestic use, and was the first to be written in Modern Finnish. Uusi kirkkoraamattu was criticized by some as deviating from the original text because of its contextual translation. Recently, parts of the Bible have been translated to dialects of Finnish. As the method of translation was “one source language word – one Finnish word”.
FI Raamattu Kansalle Bible License – OpenLP
The latest edition has faced criticism from certain Christians, and rival editions that return to the principle of formal equivalence have surfaced: Wikimedia Commons has media related to Finnish Bible. UT [ Let’s say it in Finnish: It was revised in between and Florinus.
The so-called Biblia or Vuoden raamattu Bible was published in The language was archaic even contemporaneously as it aimed to create a solemn mood against both the meaning of the original text as well kansale conventions of the Finnish language. Vuoden raamattu in Finnish.